【阿拉伯語】還給雅爾博語一個公道 – 解開雅爾博語的身世之謎

▲阿拉伯語優雅又富饒趣味

 

在了解阿拉伯語之前,我這邊必須先讓大家了解我私人見解以及逼迫大家接受我的任性

其實呢,阿拉伯語是一個非常優雅的語言,他的文法結構細膩、發音獨到、書寫優美。但日常生活中如果聽到「阿拉伯語」這四個字,我想一般人們除了聯想到所謂「恐怖份子」之外,再來就是「為什麼要學阿拉伯語?」。我認為這個原因,除了是眾生對阿拉伯世界感到陌生之外,就是「阿拉伯語」這個中文音譯真的是太差了。

舉例來講,「法語」、「德語」、「英語」等,雖然都是音譯過來的詞彙,理當字面上不帶有其他意思,像是講到「法語」,我們並不是說他是「法律的語言」,純粹就是法國 (France) 的音譯;「德語」也不代表是「道德的語言」,也是因為德國的音譯:Deutsch。

不過即便音譯不帶任何意思,身為中文讀者,我們不免俗的都會潛意識的選擇符合印象的字,只是你我可能太習慣以致於完全無法察覺。比如說講到影星Jonny Depp,最通俗的音譯為“「強尼.戴普」 ,但如果我把他變成「薔妮.黛菩」,即便他只是音譯的字,相信大家一定也覺得詭譎吧。所以我認為,「德」、「法」、「英」不只是音譯,同時也因為字本身的意思而被選定。

反觀「阿語」,這麼個「阿」該怎麼讓中文使用者有聯想呢?這就像哪天出現了「嗎語」或是「吧語」的感覺啊!非常希望哪天某位偉大的教育家發現,能把所有教科書及字典消滅,把「阿拉伯語」變成「雅爾博語」那就太好了,根本就像是魔戒裡精靈在講的語言-昆雅語,一聽到就有種金髮飄逸、雲仙樂園、凱特.布蘭琪的各種幻夢聯想。所以以下呢,為了滿足一己私慾,我姑且先強迫大家用「雅爾博語」來稱呼。

好了,講了那麼多自己的任性,是該來好好談談雅語的基本知識。


雅爾博語的身世之謎

這邊先為不熟稔聖經故事的閱讀者講一段古。聖經記載,諾雅眾多孩子中的兩位叫「閃」與「含」,雅爾博人以及猶太人都是閃的後代,他們的語言因此稱作閃語系。也就是說,雅爾博語以及猶太人使用的希伯來語,事實上來自同一語系,是兄弟語言。

 

相傳閃、含、雅弗各代表不同膚色的祖先

相傳閃、含、雅弗各代表不同膚色的祖先。 圖片來源

 

再來,我們必須有個SENSE必須知道,「官方語言」跟「方言」只有一線之隔,官方語言之所以為官方語言,並不是因為他被大家講而理所成章變成官方語言,而是政府為了統一區域內語言溝通的方便,選定某「方言」為「官方語言」。

就像日語是以「東京一帶」的方言為標準語,而不是京都,也就是所謂的關西腔。西班牙語則是以「卡斯提雅」地區的方言為標準,而這也是為什麼巴賽隆納這麼不爽想要分家,因為巴賽隆納也有他們自己的語言。至於雅爾博語則是以「古蘭經」(先知穆罕默德所使用的語言)為標準,後來隨著雅爾博語的擴張,發展出「埃及方言」、「黎凡特阿拉伯語」、「海灣方言」等眾多方言。


雙層語言-雅爾博語的分身

在我們了解何謂雙層語言( Diglossia ) 前,我們先來看看雅語在中東的使用情況。

             在這邊我們來看看使用標準雅語的國家。

 

阿拉伯語國家在中東https://www.google.com.tw/url?sa=i&rct=j&q=&esrc=s&source=images&cd=&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwjH-MuU_arTAhWHppQKHazpDkMQjRwIBw&url=http%3A%2F%2Fblogs.transparent.com%2Farabic%2Fcountries-of-the-arab-world%2F&psig=AFQjCNHRq18UJt6o2YZRWPsUh3qFheOx9Q&ust=1492500856692182

▲以上為標準雅語之使用國家。圖片來源   

 

 嗯,看完感覺還不少,使用的人也有2.2億,世界排名第七(註一),比國人最愛學的日語及韓語還多。

         那我們再來看看在日常會話使用標準雅語的國家。

 

沒有任何國家在日常生活中使用雅語

▲在日常會話使用雅語之國家

 

你沒看錯,不是你網速太慢沒下載到,也不是瀏覽器故障,他就是一片空白。沒有任何國家在日常會話使用標準雅語。

所以在學雅語之前,我們得先來理解一個情況,也就是這個標題「雙層語言」。所謂「雙層語言」就是只一個地區兩種語言緊密使用的現象,通常就分為「官方語言」跟「口語」。

對國人來說這是一種很難理解的現象,舉例來講,你先想像你是一個本來完全不懂中文、來自遙遠西方的某人。經過四年的苦心研讀,你終於能操縱自如「標準漢語」,你還給自己一個別名叫許慎(說文解字作者)。你某天想去香港度個假,第一站就是小酌一下,享受蘭桂芳的Mojito,犒賞一下自己四年來的苦讀,畢竟書已韋編三絕,而且你心想「跟香港人交談,操漢語如流水的我,是不可能遇到任何問題的!」。

結果現實是,當你瞧見對面那個單身的香港人,你正要搭訕他/她時,只發現他滿口的粵語。在香港,你可能遇到能聽懂你講「標準漢語」的香港人,或甚至不會「標準漢語」的人也是大量存在。也就是說,香港就是一個有雙層語言的地方,即便有官方語言為「標準漢語」,但口語卻是「粵語」。阿拉伯語地區也有類似的情況,老百姓平常講的是「阿拉伯語方言」,電視上可能才會聽到「標準雅語」。

所以,想學習雅爾博語的人也會遇到上面的狀況,你會發現街頭上沒有人跟你講標準雅爾博語,而是各地方言。

以下這張圖秀出了雅爾博語的方言大致劃分,記住我說的是「大致」,所以不用太認真紫色部分為北非方言紅色部分為埃及方言綠色部分為黎凡特方言藍色部分為伊拉克方言黃色部分為海灣方言,以及灰色部分的「其他方言」

 

阿拉伯語各地方言。

阿拉伯語各地方言。圖片來源

 

接著我們來看看來看看「你好嗎?」在約旦跟埃及的差別

標準語

كيف حالك؟

kaifa haluk

約旦

كيفك؟

Kayfak

埃及

ازيك؟

izayyak

 

個人見解,在日常使用標準語的感覺,就像某天一個外國人跟你問好,卻用「汝安好?」來詢問的感覺一樣。

雅爾博語只用在各種官方正式場合、新聞媒體。不過雖然是這樣講,但像新聞媒體的談話性節目也是用方言在交談,亦或是Ted的雅爾博版也是用方言,所以方言的重要性真的不可不知。

不過大家也不至於太灰心喪志,因為當你學會標準雅爾博語之後,就會發現學習方言易如反掌,好不輕鬆愉快。而且基於你是外國人,就算用標準雅爾博語跟母語者交談,他們仍然會忍住笑意,為你解答的。另外也不必太擔心雅爾博語國家這麼大,難道我該學這麼多方言才能對話嗎?我連台語都不會講耶?!

但在這邊也是可以放鬆,就像「粵語」因為電影、音樂的放送,其媒體影響力讓許多甚至非中文母語者也想學粵語。而在雅爾博地區,「埃及方言」也因為影視的宣傳,使得該地區的人也熟稔埃及方言。

對話上除了埃及方言,如果你會法語生活上也同樣如魚得水。因為法國殖民的關係,北非國家諸如阿爾及利雅、突尼西亞,以及黎凡特地區的黎巴嫩也是法語非常流行的地方。

總之呢,學習標準雅爾博語之餘,不要只是一味的偏食,以為標準語就可以打天下,或是認為方言只是南蠻鴃舌,這樣很糟糕。勿忘也要學習標準雅爾博語的分身-方言。這才是用語言理解一個文化的最基辦法。

 


註一:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%96%E7%95%8C%E8%AA%9E%E8%A8%80 (維基百科)

臉書留言

您可能也會喜歡…